ЗАЩО Я ИЗБРАХМЕ?
Този месец отпътуваме към Албания, за да се срещнем с една история с автобиографичен характер.
Думата „гости” беше повече от обикновена по онова време. Хората си ходеха на гости едни на други по къщите с огромна лекота и без предупреждение. Те просто идваха и сядаха.
За мен по онова време думите Изток и Запад бяха само географски понятия и освен посоките на хоризонта не обозначаваха никакво културно различие.
Тук трябва да отбележа, че нашият бюфет беше преустроен с пристигането на телевизора, като той, телевизорът де, беше поставен не някъде на височината на очите, когато седиш, а високо, почти до тавана, за да го виждат всички, големи и малки.
Сладко-носталгичната картина, която ни представят микро историите в романа, се редува с пейзажи, изпълнени както с актове на съпротива срещу несвободата на режима, така и със ситуации на масово примирение с нея и „заключване” на недоволството в най-тесния кръг на семейството.
Градът беше заседнал в застойни води, не помръдваше нито на йота дори и само колкото да промени облика на пейзажа. Загрозяваха го най-вече хората, не толкова урбанистиката и архитектурата. Новият човек, най-личното творение на Партията, беше едно чудожище, което изяждаше и сдъвкваше ежедневно уникалните личности и типажи на града.
Постепенно градското пространство се капсулира, а хората като да се превръщат в призраци, които не участват в света. След прочита на романа, българският читател се чувства някак по-разбран, без чувство за вина, защото този исторически момент съвпада с неговото детство, и с едно особено усещане за безтегловност, която царува по балканските земи.
Романът Всеки полудява по свой начин на Стефан Чапалику, на български език е в превод на Русана Бейлери, с корица на Йоана Ивова Иванова от издателство Ерго. Творбите на Стефан Чапалику са преведени на над десет езика като първата част от трилогията Всеки полудява по свой начин е най-широко представената книга в чуждоезиковата палитра.
ЗА АВТОРА
Стефан Чапалику е роден 1965 в Шкодра. Завършва албански език и литература в Тиранския университет през 1988 г. и се посвещава на научнопреподавателската дейност. През 1996 г. защитава докторска дисертация и става ръководител на Катедрата по литература в Шкодренския университет. В периода 1998-2005 г. завежда отдел Книги в Министерство на културата, като допринася значително за консолидиране на ядро от чужди литературни преводачи от албански език. Дългогодишен професор по Естетика в Академията по изкуствата в Тирана, понастоящем член-кореспондент на Академията на науките. Литературното творчество на Стефан Чапалику включва къса проза, романи и театрални пиеси. Той е новатор в албанския театър с въвеждането на монодрамата като драматургичен жанр през 2001 г. Автор е на десетки постановки, оригинални пърформанси и филмови сценарии, с които страната му се представя успешно на международни конкурси.
Плейлиста с интервюта със Стефан Чапалику :
КОРИЦИ ОТ РАЗЛИЧНИТЕ ИЗДАНИЯ
ПОКАНЕТЕ ВАШИТЕ ПРИЯТЕЛИ ДА СЕ ПРИСЪЕДИНЯТ
Споделете това, което четем заедно като ни отбележете с @bookjourney.club и #bookjourneyclub, изпратете книга на ваш близък, за да му напомните, че мислите за него, или пък просто споделете с колегите си за нашия уебсайт и месечните срещи на нашия литературен клуб. Нека се поразходим заедно!
Comments